讲座24065:翻译的“较真儿”

发布者:吴一凡发布时间:2024-10-30浏览次数:10

主讲人:吴文忠 教授

时 间:2024-11-07 13:30 至 2024-11-07 15:30

地 点:稽山校区F225

主讲人简介:吴文忠,教授,文学与翻硕研究生导师,政治面貌:九三学社。译著《曼哈顿的孤独诊所》等45部;影视翻译(英译中)《星球大战》等100部集;曾获沈阳市优秀教师称号,多次获辽宁大学优秀教师称号。现为中国翻译资格证书考试专家,《北航学报》编委。

主讲内容:主讲人结合多年职业翻译工作中的实践经验,讲述在当今时代背景下如何开展翻译工作和做好翻译技能储备。主讲人以实际案例出发讲解如何做好译前、译中的知识储备,并阐述在翻译过程中经常遇到的实际问题和注意事项以及解决对策。本讲座大致分为五个部分:第一部分,翻译的标准;第二部分,如何做好翻译知识储备;第三部分,以实际案例出发,谈谈翻译编校中遇到的问题;第四部分,翻译需要“较真”;第五部分,总结和回答观众提问环节。

教学科研

  • 讲座25021:生成式人工智能赋能外语教学改革
  • 讲座25020:社科赋能乡村振兴项目申报技巧
  • 讲座25019:创新和发展新时代“枫桥经验” ,让群众在基层治理中“唱主角”
  • 讲座25018:新时代新征程学科专业建设新使命、新路径
  • 讲座25017:小团圆与大问题——莱辛《智者纳坦》试解
  • 讲座25016:韩江文学女性植物化叙事的政治诗学
  • 讲座25015:中国阐释学系列讲座
  • 讲座25014:重读索绪尔:结构、语言、人,与世界