11月19日,在“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018年中国翻译协会年会”开幕式上,我校副校长叶兴国教授荣获由中国翻译协会授予的“资深翻译家”称号并受表彰,这是其继2018年获得中国国际贸易学会商务英语研究会授予的“特殊贡献奖”之后获得的又一个荣誉称号。
中国翻译协会从2001年开始对长期从事翻译工作并取得突出成就的翻译家进行表彰,授予他们“资深翻译家”荣誉称号,以表彰其在外事外交、对外传播、社会科学、军事科技、文学和民族语言翻译领域中所作出的突出贡献。受表彰的翻译家当中,有的曾为党和国家领导人做外事翻译工作,有的曾参与我国领导人的著作、我国党和政府的重要文献、我国政府重要外交文件的翻译工作,也有的长期在译坛耕耘,将大量外国政治、经济、哲学、文学、科技等领域的有关著作翻译介绍给广大中国读者。表彰活动受到了社会各界的广泛关注和认可。
叶兴国在教学和管理工作之余,坚持译坛耕耘,为应对加入世界贸易组织后面临的种种挑战,先后牵头翻译了《世界贸易组织术语汇编》《英汉·汉英世界贸易组织术语词典》《世界贸易体制》《美国商务部反侵销指南》《非关税措施数据库》《北美自由贸易协定》《美韩自由贸易协定》《国别贸易投资环境报告2011》《国别贸易投资环境报告2010》《国别贸易投资环境报告2009》《国别贸易投资环境报告2008》《国别贸易投资环境报告2007》等工具书和多边贸易文献。上述翻译活动为统一多边贸易术语,推介多边贸易体制和规则,帮助外向型企业应对欧美国家频频发起的反侵销调查和非关税措施,借鉴国外自贸区建设相关经验等方面做出了贡献。