外国语言文化研究院举行第四期学术沙龙吴笛教授谈文学翻译:使命与转向

发布者:赵乾坤发布时间:2018-04-27浏览次数:807

主讲人:

时 间:

地 点:

主讲人简介:

425日,我校外国语言文化研究院开展第四期学术沙龙,吴笛教授作了“文学翻译:使命与转向”主题报告。学术沙龙由科研处副处长徐中意博士主持,来自我校各学院的老师和学生积极参加了学术沙龙。


吴笛从三个层次谈文学翻译的使命与转向,逐层推进,阐释对文学翻译的见解。其一,文学翻译所具有的文化传承的使命。我们需对传统的、常见的文学翻译理念进行重新审视,文学翻译不只是文字符号的转换,而是以另一种生命形态体现源语文本的存在,让经典文本在翻译中获得重生。翻译是文学生命的体现,译者是文学生命的传送者,应当充分认识文学翻译的崇高使命。其二,翻译标准与翻译方法的现代审视。淡化译者的主体性,处理好作者、译者、读者之间的关系,依据源语文本和译入语国家的社会文化语境思考“归化”与“异化”,尽可能使译文贴近原文的形式和内容。其三,关于“外国文学”与“外国的文学”。翻译是一项为社会、为中华民族文化做贡献的事业,文学翻译应向翻译文学转向,让“外国文学”不再是“外国的文学”,而成为民族文学的有机组成部分。

学术沙龙期间,老师们积极参与互动,探讨相关学术问题,收获良多。

教学科研

  • 讲座25021:生成式人工智能赋能外语教学改革
  • 讲座25020:社科赋能乡村振兴项目申报技巧
  • 讲座25019:创新和发展新时代“枫桥经验” ,让群众在基层治理中“唱主角”
  • 讲座25018:新时代新征程学科专业建设新使命、新路径
  • 讲座25017:小团圆与大问题——莱辛《智者纳坦》试解
  • 讲座25016:韩江文学女性植物化叙事的政治诗学
  • 讲座25015:中国阐释学系列讲座
  • 讲座25014:重读索绪尔:结构、语言、人,与世界