绍兴市翻译协会第一届理事会第二次会议在我校召开
协会2015年会员大会同期举行 徐真华作主题报告
12月23日下午,绍兴市翻译协会第一届理事会第二次会议在我校稽山校区圆顶会议室胜利召开。协会首任会长、我校校长徐真华教授主持会议,绍兴市外侨办主任邓大庆讲话。
图为协会第一届理事会第二次会议现场
会议表决通过了关于同意邓大庆、楼芳同志辞去绍兴市翻译协会副会长,以及原理事单位“上海交大昂立国际教育绍兴分校”更改为“浙江友好国际交流服务中心”的决定,讨论并表决通过了关于绍兴市翻译协会拟分为高校组、外事组、社会服务组三个组别的决议和胡琼、张洁等5名同志增补为市译协会员的决定,听取并审议通过了市译协2015年会费收支情况的通报,讨论并决定了接受已故浙江省翻译协会理事吴思云老师所珍藏的60余册外文词典的捐赠。
图为徐真华主持会议
邓大庆在讲话中指出,绍兴市翻译协会是绍兴外语人才集聚的一个重要团体,也是绍兴构建大交流格局的一支重要力量。各会员在开展翻译研究和学术交流,促进翻译人才培育和翻译队伍建设,进行行业指导和管理,开展与国内外相关组织之间的交流与合作,促进绍兴对外贸易和外事工作等方面发挥了积极作用,受到了广泛好评。希望协会继续整合资源,发挥优势,共同为深入推进绍兴对外交流事业的持续健康发展作出新的贡献。
图为邓大庆讲话
在随后举行的市翻译协会2015年会员大会上,协会秘书长方英向全体与会会员通报了市译协第一届理事会第二次会议的相关决定。
徐真华在会上作《当代翻译理论与实践漫谈》的主题报告,详细梳理了当代基于语言学方法的翻译理论、基于文化学视角的翻译理论、跨文化阐释学视角中的翻译理论、基于语用学视角的翻译理论、结构主义翻译理论、解构主义翻译理论、功能主义翻译理论、禅意理论与口译研究等一些重要的翻译理论和国内外相应的翻译流派及其主要观点,深入分析了翻译理论研究的最新趋势,并引用具体事例深入浅出地阐述了翻译理论与翻译实践之间的有机联系。
图为徐真华作主题报告
徐真华指出,翻译不仅是一门技术,更是一门科学和一种艺术创作。译有常规,但译无定法,不论是文学作品的文本还是阐释者或者翻译者,这几者都是开放的,作家已经说的内容往往大于他想说的东西。因此,人们对于文本的阅读、理解、阐释或者翻译,其意境和经验必然也是多元的、无限的,翻译内容是否准确合理,关键是译者的适应性、契合性和与原作互为观照的文学意境和风格。
会上,徐真华还代表绍兴市翻译协会向吴思云老师的家属颁发了书籍捐赠证书。
【相关链接】 绍兴市翻译协会成立于2014年6月27日,我校徐真华校长为首任会长。协会目前有会员176人,分别来自高校、医院、机关部门、企业等各个行业,涵盖英、日、韩、法、德、俄、意大利、阿拉伯、西班牙等9个外语语种。今后,为使协会的组织更有针对性,各会员根据各自的职业属性被划分为三个组别,分别为高校组、外事组、社会服务组,每个组均设有牵头单位。
——陈园进/文,傅建平/摄
图为徐真华向吴思云老师家属颁发证书
图为会员大会现场